1 Coríntios 10
alw (ALW) vs ARIB
1 አመኤ ኦሶ! አናከኔ ጉዕሙንኩ ጎመት አሊን እክ አዎንስተንሰ ጉዕሙንኩ ባረ ቶልቶገ ደጎኖተ ሀሳም።
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 እሰን ጉዕሙንኩሰ ሙሲን ሜጡ እኮተ ይት ጎማንለከ ባራን ጠመቀንቶኡ።
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 ህትን ጉዕሙንኩሰ መቱ ደነ ሰሜ እቸተ እቶኡ።
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ህትን ጉዕሙንኩሰ መቱ ደነ ሰሜ አጌኖሃ አጎኡ፤ አጎኢንኩ አዎነንሰ ሄዕዮ ሰሜ ክኒች ቡቆኢሃ እቅ፤ ሁኩ ክኑንኩ መሲህት እቅ።
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 እኮጎሬ እሰ ኡለ ኡዱማን ጎፎቤቺሃ መገኑ እሳች ልግብንከሰ ሙንደዕዮበአ።
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 እሰ ሂለርቹ ሄዕላቶገን ነኡ ሂለርቹ ሄዕላንታምበእገ ኩ ጠዉ ጉዕሙንኩ አገዕርናምገ ምሳልተ እኮኔ።
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 መጻፋን «መኑ እቶተለከ አጎተ አፉዕልቶኡ፤ ቦሎቸ ከዲሃ ኬኦኡ» የመም ከተበሞገን እሳች መት-መቱሰ ሽርኬተ ሰገዳእረ እኮገን አዕኑሁ ሽርኬተ ሰገዴነንተረ እኮኖቼ።
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 እሳች መት-መቱሰ ዝነተ አት መቶ በሬን ለሞድምኔ ሰሶ ኩሜ መኑ ሬቶገን ነኡሁ ዝነተ አዕኑንከ።
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 ህትን እሳችን መት-መቱሰ ቀርቹ ፌተንቶገለከ ዎሪቹ ከር ሼሰገን ነኡሁ ቀርቹ ፌተኑንከ።
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ህትን እሳች መት-መቱሰ ቁንቁቶገለከ ቤሳንቹ መላይኬቹ ቤሾሰገን አዕኑሁ ቁንቁቶኖቼ።
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሰ አሌን እሁስ መጨረሽ ዘማኔን ሄዕናም ነኡ አገዕርኖተ ትምርተ እክ ከተበሞኔ።
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጠረኝ ኡሬኢሃ አጉደኖሲሁ አዪሁ ኡበኖበእገ ገውስ አገዕሩን።
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 መናን ኢለኖሀኒች አደ እኮ ኦርሸት ክዕኔ አሌን ኢልቶህዕኔበአ፤ መሰንትስ ዎልቃችክዕኔ ሎረ እኮ ዎቄን ኦርጨቀንቶኖተ ሰውየኖ መገኑ አመዕነሞእሃን፤ እስን ኦርሸስ አታዕል አታልቶኖተ ኦርሻንከስ ሜጡበ ኦርሻችስ ፉልቴነንተ ዎቃሃ ቅጥ አዕዮኡ።
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 ቴሱ ኢ ጃላ! ሽርኬተ ሰገዲች አገዕርዬ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ህካንን ያሚሁ ዘህጭቴነንተረ እኬንተቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕዮም ጠውተኔሃ አዕኑ ገዉክዕኔ ፈረጄ።
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ነኡ መገኑ ገለትጭን አንጋም ማሰአሞ ጠበቴሁ መሲህ ቄጊን መቱሃበእንዶ? ህትን ሜጡበ እንታም ዳቡት መሲህ ጅስሚን መቱሃበእንዶ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 መሰንትስ ዳቡስ ሜጥተ እኮቤቺሃለከ ህከን መቴ ዳቦች ቤቀማምቤቺሃ መሃ ልግብ መነ እንኮምጎሬሁ ነኡ መቶሃ ጅስመ።
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 ህንዴ እስራኤል ኡመትተኔሃ ሰውይዬ፤ ክትሜኖርቹ እታ መኑ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዚን ሜጡበ ዮረበእንዶ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ህከረ ህካን ያም ወክት ሽርኬተ ክትሜመ ማሉ ቆሀኖርቹ ዩሃስንዶ? ህከረ ሽርክት ቆካአ ዩሃኤንዶ?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 ህትጎተበአ፤ ሀንቅ መገኑ ደግቡ መኑ ክትም ሆንጠህሳኢሁ ሩሃንይሃት ቤሉ መገኒሃበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ሩሃንዪን ሜጡ እኮኖተ ሀሳምበአ።
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ህትን አዕኑ ቀርች ጠበቴች አጌነን ሩሃንይ ጠበቴች አጎኖተ አታልቴነንተበአ፤ ህትን ቀርች ማዲችለከ ሩሃንይ ማዲች ቤቀንቶኖተ አታልቴነንተበአ።
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ቴሱ ነኡ መገኑ ኡሙርሲንሱንዶ? ነኡ እሲች አበ ጠረኝናምንዶ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 ጉዕሙርቹንኩ ፈቀደሞኡ፤ እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ደግለለኖበአ፤ ህትን ጉዕመ ጠወ አኢሃ አታሌኖ፤ እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ጠረኝሰኖበአ።
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 አዪሁ ገይስ መኩተ ጠለዕል እሁዕነ ዎሎ መን መኩተ ሀሱን።
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 ቀልቢችክዕኔ ኬኣ ሸክተ ከንቴን እኮስ ጌባን ህሬኖ ማላ ለሞሶኑዕናን እቼ።
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 መሰንትስ ዱንያ አሌንለከ ኣዜሴዮርቹ ጉዕሙንኩ ቀርችሃን።
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 መገኑ አመዕንዮበእ መኒች መቱ እቴኖሃ ቅጥ አዕይ ገኤጎሬ አዕኑ መርቶኖተ ሀሴንተ ጎሬ ኣሴመህኔሃ ጉዕመንከ ቀልቤንከክዕኔ ለሞሶኑዕናን እቼ።
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 ጠዉ እኮጎሬ አዪሁ «ኩ ማሉ ሽርኬተ ክትመሞኢሃን» ዬህዕኔጎሬ ህከ ኩሎህዕኔ መንች መሳንለከ ቀልብ ዎቀሸ ሰውትተኔሃ እቶኖቼ።
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ህካን ዬሚሁ መንች ቀልብ ሰውትተኔሃት ቤሉ ኪ ቀልብ ሰውትተኔሃትበአ፤
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 ህትን አን መገኑ ገለትጨን እቾምጎሬ ህከ መገኒሃ ገለት ኣሳም ጠዋን ዎቀሸተ አኤኖኤሁ ሚሃት?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ቴሱ እቴንተጎሬ አጌንተጎሬ መሃ አቴንተጎሬ ጉዕመንከ መገን ኬዕምኚሃ አዕዬ።
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 አይሁደ እኮ፥ አይሁደ እኮበእ እኮ፥ አመናኖ ጭምት ምኒ እኮ፥ አዬሁ ቆዕለኖገ አቶኖቼ።
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 አን ጉዕሙንኩሰ ጡምቶተ ዎሎ መን ጥቅም ቤሉ ገይኤ ጥቅም ሀሱዕነ መነ ጉዕመንከ አኣም ጠዋን ጉዕማንን ሙንዲሲሳምገን አዕኑሁ ህትን አዕዬ።
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.