1 Tessalonicenses 5

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vu d Ziit un Schtund aba, lebi Breda, isch`s nit nedig, äich zue schriebe;
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 denn ihr selbscht wißt genau, daß dr Dag vum Herrn kumme wird we ä Deb in dr Nacht.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Wenn sie sage wäre: S isch Friede, s het keini Gfahr -, dann(dnoh) wird sie des End schnell ibafalle we de Wehe ä schwangares Wieb, un sie wäre nit fliehe kenne.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ihr aba, lebi Breda, sin nit im Dunkle, daß dr Dag we ä Deb iba äich kummt.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Denn ihr alli sin Kinda vum Lecht un Kinda vum Dag. Mir sin nit vu dr Nacht noh vum Dunkle.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 So len uns(us) etze nit schlofe we di andere, sundern len uns(us) wache un nichtern si.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn de schlofe, de schlofe vu d Nacht, un de bsofe sin, de sin vu d Nacht bsofe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mir aba, de ma(mir) Kinda vum Dag sin, wen nichtern si, azogä mit däm Panza vum Glaube un dr Lebi (Liebe) un mit däm Helm dr Hoffnig uf des Heil.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott het uns(us) nit bschtimmt zum Zorn (Wuet), sundern dzue, des Heil z gregä durch unsa Herrn Jesus Chrischtus,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 der fir uns(us) gschtorbe isch, dmit, ob ma(mir) wache odr schlofe, ma(mir) au mit nem läbä.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Drum vumahne äich undaänanda, un eina bäu d andere uf, we ihr`s au den.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Mir bitte äich aba, lebi Breda, kenne de a, de fir äich schaffe un äich vorschtehn in däm Herrn un äich vumahne;
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 hän sie um so me leb um ihri Arbet wägä. Hebet Friede undaänanda.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Mir vumahne äich aba, lebi Breda: Wiese Unordentlichi zrecht, treschte Kleimetigi, trage Schwachi, sin geduldig gege jede.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Luege zue, daß keina däm andere Beses mit Besem vugeltet, sundern jage alliziit däm Guete nohch undaänanda un gege jede.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Sin alliziit frehlich,
16 Vivei sempre contentes.
17 den bäte ohni Undaloß,
17 Orai sem cessar.
18 sin dankbar in alle Dinge; denn des isch dr Wille Gottes in Chrischtus Jesus a äich.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 D Geischt dämpfe nit.
19 Não extingais o Espírito.
20 Prophetischi wort vuachtet nit.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prefe aba alles, un des Guete bhalte na.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Miede des Bese in jeda Gschtalt.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Er aba, dr Gott vum Friede, heilige äich durch un durch un s soll äira Geischt samt Seele un Leib (Ranze) unbschadet bliebä, untadelig fir de Akunft(Itreffä) unsares Herrn Jesus Chrischtus.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Treu isch scha(er), der äich brueft; er wird's au doe.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Lebi (Liebe) Breda, den au bäte fir uns(us).
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Greßt alli Breda mit däm heilige Kuß.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ich bschwör äich bi däm Herrn, daß ihr den Bref läse len vor alle Breda.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 D Gnade unsares Herrn Jesus Chrischtus isch mit äich!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.