1 Tessalonicenses 5
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI
1 Vu d Ziit un Schtund aba, lebi Breda, isch`s nit nedig, äich zue schriebe;
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 denn ihr selbscht wißt genau, daß dr Dag vum Herrn kumme wird we ä Deb in dr Nacht.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wenn sie sage wäre: S isch Friede, s het keini Gfahr -, dann(dnoh) wird sie des End schnell ibafalle we de Wehe ä schwangares Wieb, un sie wäre nit fliehe kenne.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aba, lebi Breda, sin nit im Dunkle, daß dr Dag we ä Deb iba äich kummt.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Denn ihr alli sin Kinda vum Lecht un Kinda vum Dag. Mir sin nit vu dr Nacht noh vum Dunkle.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 So len uns(us) etze nit schlofe we di andere, sundern len uns(us) wache un nichtern si.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Denn de schlofe, de schlofe vu d Nacht, un de bsofe sin, de sin vu d Nacht bsofe.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mir aba, de ma(mir) Kinda vum Dag sin, wen nichtern si, azogä mit däm Panza vum Glaube un dr Lebi (Liebe) un mit däm Helm dr Hoffnig uf des Heil.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Denn Gott het uns(us) nit bschtimmt zum Zorn (Wuet), sundern dzue, des Heil z gregä durch unsa Herrn Jesus Chrischtus,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 der fir uns(us) gschtorbe isch, dmit, ob ma(mir) wache odr schlofe, ma(mir) au mit nem läbä.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Drum vumahne äich undaänanda, un eina bäu d andere uf, we ihr`s au den.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Mir bitte äich aba, lebi Breda, kenne de a, de fir äich schaffe un äich vorschtehn in däm Herrn un äich vumahne;
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 hän sie um so me leb um ihri Arbet wägä. Hebet Friede undaänanda.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mir vumahne äich aba, lebi Breda: Wiese Unordentlichi zrecht, treschte Kleimetigi, trage Schwachi, sin geduldig gege jede.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Luege zue, daß keina däm andere Beses mit Besem vugeltet, sundern jage alliziit däm Guete nohch undaänanda un gege jede.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Sin alliziit frehlich,
16 Alegrem-se sempre.
17 den bäte ohni Undaloß,
17 Orem continuamente.
18 sin dankbar in alle Dinge; denn des isch dr Wille Gottes in Chrischtus Jesus a äich.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 D Geischt dämpfe nit.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Prophetischi wort vuachtet nit.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Prefe aba alles, un des Guete bhalte na.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Miede des Bese in jeda Gschtalt.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Er aba, dr Gott vum Friede, heilige äich durch un durch un s soll äira Geischt samt Seele un Leib (Ranze) unbschadet bliebä, untadelig fir de Akunft(Itreffä) unsares Herrn Jesus Chrischtus.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu isch scha(er), der äich brueft; er wird's au doe.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Lebi (Liebe) Breda, den au bäte fir uns(us).
25 Irmãos, orem por nós.
26 Greßt alli Breda mit däm heilige Kuß.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ich bschwör äich bi däm Herrn, daß ihr den Bref läse len vor alle Breda.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 D Gnade unsares Herrn Jesus Chrischtus isch mit äich!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.