1 Tessalonicenses 5

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vu d Ziit un Schtund aba, lebi Breda, isch`s nit nedig, äich zue schriebe;
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 denn ihr selbscht wißt genau, daß dr Dag vum Herrn kumme wird we ä Deb in dr Nacht.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wenn sie sage wäre: S isch Friede, s het keini Gfahr -, dann(dnoh) wird sie des End schnell ibafalle we de Wehe ä schwangares Wieb, un sie wäre nit fliehe kenne.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ihr aba, lebi Breda, sin nit im Dunkle, daß dr Dag we ä Deb iba äich kummt.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Denn ihr alli sin Kinda vum Lecht un Kinda vum Dag. Mir sin nit vu dr Nacht noh vum Dunkle.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 So len uns(us) etze nit schlofe we di andere, sundern len uns(us) wache un nichtern si.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Denn de schlofe, de schlofe vu d Nacht, un de bsofe sin, de sin vu d Nacht bsofe.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Mir aba, de ma(mir) Kinda vum Dag sin, wen nichtern si, azogä mit däm Panza vum Glaube un dr Lebi (Liebe) un mit däm Helm dr Hoffnig uf des Heil.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Denn Gott het uns(us) nit bschtimmt zum Zorn (Wuet), sundern dzue, des Heil z gregä durch unsa Herrn Jesus Chrischtus,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 der fir uns(us) gschtorbe isch, dmit, ob ma(mir) wache odr schlofe, ma(mir) au mit nem läbä.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Drum vumahne äich undaänanda, un eina bäu d andere uf, we ihr`s au den.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Mir bitte äich aba, lebi Breda, kenne de a, de fir äich schaffe un äich vorschtehn in däm Herrn un äich vumahne;
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 hän sie um so me leb um ihri Arbet wägä. Hebet Friede undaänanda.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mir vumahne äich aba, lebi Breda: Wiese Unordentlichi zrecht, treschte Kleimetigi, trage Schwachi, sin geduldig gege jede.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Luege zue, daß keina däm andere Beses mit Besem vugeltet, sundern jage alliziit däm Guete nohch undaänanda un gege jede.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Sin alliziit frehlich,
16 Estejam sempre alegres.
17 den bäte ohni Undaloß,
17 Nunca deixem de orar.
18 sin dankbar in alle Dinge; denn des isch dr Wille Gottes in Chrischtus Jesus a äich.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 D Geischt dämpfe nit.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Prophetischi wort vuachtet nit.
20 Não desprezem as profecias,
21 Prefe aba alles, un des Guete bhalte na.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Miede des Bese in jeda Gschtalt.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Er aba, dr Gott vum Friede, heilige äich durch un durch un s soll äira Geischt samt Seele un Leib (Ranze) unbschadet bliebä, untadelig fir de Akunft(Itreffä) unsares Herrn Jesus Chrischtus.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu isch scha(er), der äich brueft; er wird's au doe.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Lebi (Liebe) Breda, den au bäte fir uns(us).
25 Irmãos, orem por nós.
26 Greßt alli Breda mit däm heilige Kuß.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ich bschwör äich bi däm Herrn, daß ihr den Bref läse len vor alle Breda.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 D Gnade unsares Herrn Jesus Chrischtus isch mit äich!
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.