1 Tessalonicenses 5

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vu d Ziit un Schtund aba, lebi Breda, isch`s nit nedig, äich zue schriebe;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 denn ihr selbscht wißt genau, daß dr Dag vum Herrn kumme wird we ä Deb in dr Nacht.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Wenn sie sage wäre: S isch Friede, s het keini Gfahr -, dann(dnoh) wird sie des End schnell ibafalle we de Wehe ä schwangares Wieb, un sie wäre nit fliehe kenne.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aba, lebi Breda, sin nit im Dunkle, daß dr Dag we ä Deb iba äich kummt.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Denn ihr alli sin Kinda vum Lecht un Kinda vum Dag. Mir sin nit vu dr Nacht noh vum Dunkle.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 So len uns(us) etze nit schlofe we di andere, sundern len uns(us) wache un nichtern si.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn de schlofe, de schlofe vu d Nacht, un de bsofe sin, de sin vu d Nacht bsofe.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Mir aba, de ma(mir) Kinda vum Dag sin, wen nichtern si, azogä mit däm Panza vum Glaube un dr Lebi (Liebe) un mit däm Helm dr Hoffnig uf des Heil.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott het uns(us) nit bschtimmt zum Zorn (Wuet), sundern dzue, des Heil z gregä durch unsa Herrn Jesus Chrischtus,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 der fir uns(us) gschtorbe isch, dmit, ob ma(mir) wache odr schlofe, ma(mir) au mit nem läbä.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Drum vumahne äich undaänanda, un eina bäu d andere uf, we ihr`s au den.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Mir bitte äich aba, lebi Breda, kenne de a, de fir äich schaffe un äich vorschtehn in däm Herrn un äich vumahne;
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 hän sie um so me leb um ihri Arbet wägä. Hebet Friede undaänanda.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Mir vumahne äich aba, lebi Breda: Wiese Unordentlichi zrecht, treschte Kleimetigi, trage Schwachi, sin geduldig gege jede.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Luege zue, daß keina däm andere Beses mit Besem vugeltet, sundern jage alliziit däm Guete nohch undaänanda un gege jede.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Sin alliziit frehlich,
16 Regozijai-vos sempre.
17 den bäte ohni Undaloß,
17 Orai sem cessar.
18 sin dankbar in alle Dinge; denn des isch dr Wille Gottes in Chrischtus Jesus a äich.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 D Geischt dämpfe nit.
19 Não extingais o Espírito.
20 Prophetischi wort vuachtet nit.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prefe aba alles, un des Guete bhalte na.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Miede des Bese in jeda Gschtalt.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Er aba, dr Gott vum Friede, heilige äich durch un durch un s soll äira Geischt samt Seele un Leib (Ranze) unbschadet bliebä, untadelig fir de Akunft(Itreffä) unsares Herrn Jesus Chrischtus.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu isch scha(er), der äich brueft; er wird's au doe.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Lebi (Liebe) Breda, den au bäte fir uns(us).
25 Irmãos, orai por nós.
26 Greßt alli Breda mit däm heilige Kuß.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ich bschwör äich bi däm Herrn, daß ihr den Bref läse len vor alle Breda.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 D Gnade unsares Herrn Jesus Chrischtus isch mit äich!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.