Provérbios 5
Aleppo Codex (ALEP) vs NAA
1 א בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך br
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 ב לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו br
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 ג כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה br
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 ד ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות br
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 ה רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו br
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 ו ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 ז ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי br
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 ח הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה br
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 ט פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי br
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 י פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי br
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 יא ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך br
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 יב ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי br
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 יג ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני br
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 יד כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה br
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 טו שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך br
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 טז יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים br
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 יז יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך br
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 יח יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך br
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 יט אילת אהבים ויעלת-חן br דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד br
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 כ ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה br
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 כא כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס br
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 כב עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך br
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 כג הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.