Provérbios 5

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך br
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 ב לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו br
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 ג כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה br
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 ד ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות br
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 ה רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו br
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 ו ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 ז ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי br
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 ח הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה br
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 ט פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי br
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 י פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי br
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 יא ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך br
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 יב ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי br
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 יג ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני br
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 יד כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה br
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 טו שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך br
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 טז יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים br
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 יז יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך br
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 יח יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך br
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 יט אילת אהבים ויעלת-חן br דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד br
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 כ ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה br
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 כא כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס br
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 כב עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך br
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 כג הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.