Neemias 7

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 ב ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה--על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 ג ויאמר (ואמר) להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם--איש במשמרו ואיש נגד ביתו
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 ד והעיר רחבת ידים וגדלה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 ה ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו {פ}
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 ו אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 ז הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי--נחום בענה מספר אנשי עם ישראל {ס}
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 ח בני פרעש--אלפים מאה ושבעים ושנים {ס}
8 — ausente —
9 ט בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים {ס}
9 — ausente —
10 י בני ארח שש מאות חמשים ושנים {ס}
10 — ausente —
11 יא בני פחת מואב לבני ישוע ויואב--אלפים ושמנה מאות שמנה עשר {ס}
11 — ausente —
12 יב בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה {ס}
12 — ausente —
13 יג בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה {ס}
13 — ausente —
14 יד בני זכי שבע מאות וששים {ס}
14 — ausente —
15 טו בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה {ס}
15 — ausente —
16 טז בני בבי שש מאות עשרים ושמנה {ס}
16 — ausente —
17 יז בני עזגד--אלפים שלש מאות עשרים ושנים {ס}
17 — ausente —
18 יח בני אדניקם--שש מאות ששים ושבעה {ס}
18 — ausente —
19 יט בני בגוי אלפים ששים ושבעה {ס}
19 — ausente —
20 כ בני עדין שש מאות חמשים וחמשה {ס}
20 — ausente —
21 כא בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה {ס}
21 — ausente —
22 כב בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה {ס}
22 — ausente —
23 כג בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה {ס}
23 — ausente —
24 כד בני חריף מאה שנים עשר {ס}
24 — ausente —
25 כה בני גבעון תשעים וחמשה {ס}
25 — ausente —
26 כו אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה {ס}
26 — ausente —
27 כז אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה {ס}
27 — ausente —
28 כח אנשי בית עזמות ארבעים ושנים {ס}
28 — ausente —
29 כט אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה {ס}
29 — ausente —
30 ל אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד {ס}
30 — ausente —
31 לא אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים {ס}
31 — ausente —
32 לב אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה {ס}
32 — ausente —
33 לג אנשי נבו אחר חמשים ושנים {ס}
33 — ausente —
34 לד בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה {ס}
34 — ausente —
35 לה בני חרם שלש מאות ועשרים {ס}
35 — ausente —
36 לו בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה {ס}
36 — ausente —
37 לז בני לד חדיד ואנו שבע מאות ועשרים ואחד {ס}
37 — ausente —
38 לח בני סנאה--שלשת אלפים תשע מאות ושלשים {פ}
38 — ausente —
39 לט הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה {ס}
39 — ausente —
40 מ בני אמר אלף חמשים ושנים {ס}
40 — ausente —
41 מא בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה {ס}
41 — ausente —
42 מב בני חרם אלף שבעה עשר {פ}
42 — ausente —
43 מג הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה {ס}
43 — ausente —
44 מד המשררים--בני אסף מאה ארבעים ושמנה {ס}
44 — ausente —
45 מה השערים בני שלם בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--מאה שלשים ושמנה {ס}
45 — ausente —
46 מו הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות
46 — ausente —
47 מז בני קירס בני סיעא בני פדון
47 — ausente —
48 מח בני לבנה בני חגבא בני שלמי
48 — ausente —
49 מט בני חנן בני גדל בני גחר
49 — ausente —
50 נ בני ראיה בני רצין בני נקודא
50 — ausente —
51 נא בני גזם בני עזא בני פסח
51 — ausente —
52 נב בני בסי בני מעונים בני נפושסים (נפישסים)
52 — ausente —
53 נג בני בקבוק בני חקופא בני חרחור {ס}
53 — ausente —
54 נד בני בצלית בני מחידא בני חרשא
54 — ausente —
55 נה בני {ר} br ברקוס {ס} בני סיסרא {ס} בני תמח {ס}
55 — ausente —
56 נו בני {ר} br נציח {ס} בני חטיפא {ס}
56 — ausente —
57 נז בני עבדי שלמה {ס} בני {ר} br סוטי {ס} בני ספרת {ס} בני פרידא {ס}
57 — ausente —
58 נח בני {ר} br יעלא {ס} בני דרקון {ס} בני גדל {ס}
58 — ausente —
59 נט בני {ר} br שפטיה {ס} בני חטיל {ס} בני פכרת הצביים-- {ס} בני {ר} br אמון
59 — ausente —
60 ס כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים {פ}
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 סא ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבתם וזרעם--אם מישראל הם
61 — ausente —
62 סב בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות וארבעים ושנים {ס}
62 — ausente —
63 סג ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם
63 — ausente —
64 סד אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה
64 — ausente —
65 סה ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד הכהן לאורים ותמים
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 סו כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים
66 — ausente —
67 סז מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות--מאתים וארבעים וחמשה {ס}
67 — ausente —
68 סח גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה {ס} חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים
68 — ausente —
69 סט ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה--התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות
69 — ausente —
70 ע ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה--זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים
70 — ausente —
71 עא ואשר נתנו שארית העם--זהב דרכמנים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה {פ}
71 — ausente —
72 עב וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל--בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם
72 — ausente —
73 — ausente —
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.