Jó 39
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר br
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 ב תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה br
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 ג תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה br
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 ד יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו br
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 ה מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח br
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 ו אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה br
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 ז ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע br
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 ח יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש br
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 ט היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך br
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 י התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך br
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 יא התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך br
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 יב התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף br
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 יג כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה br
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 יד כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם br
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 טו ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה br
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 טז הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד br
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 יז כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה br
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 יח כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 יט התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה br
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה br
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 כא יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק br
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 כב ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב br
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 כג עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון br
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 כד ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר br
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 כה בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה br רעם שרים ותרועה br
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 כו המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן br
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 כז אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו br
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 כח סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה br
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 כט משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו br
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 ל ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.