Jó 39
Aleppo Codex (ALEP) vs NVI
1 א הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר br
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 ב תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה br
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 ג תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה br
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 ד יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו br
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 ה מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח br
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 ו אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה br
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 ז ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע br
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 ח יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש br
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 ט היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך br
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 י התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך br
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 יא התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך br
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 יב התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף br
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 יג כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה br
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 יד כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם br
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 טו ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה br
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 טז הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד br
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 יז כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה br
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 יח כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 יט התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה br
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה br
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 כא יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק br
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 כב ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב br
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 כג עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון br
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 כד ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר br
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 כה בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה br רעם שרים ותרועה br
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 כו המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן br
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 כז אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו br
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 כח סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה br
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 כט משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו br
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 ל ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.