Jó 39
Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ
1 א הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר br
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 ב תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה br
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 ג תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה br
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 ד יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו br
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 ה מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח br
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 ו אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה br
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 ז ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע br
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 ח יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש br
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 ט היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך br
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 י התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך br
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 יא התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך br
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 יב התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף br
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 יג כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה br
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 יד כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם br
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 טו ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה br
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 טז הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד br
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 יז כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה br
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 יח כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 יט התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה br
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה br
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 כא יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק br
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 כב ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב br
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 כג עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון br
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 כד ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר br
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 כה בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה br רעם שרים ותרועה br
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 כו המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן br
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 כז אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו br
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 כח סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה br
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 כט משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו br
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 ל ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.