Jó 39

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר br
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 ב תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה br
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 ג תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה br
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 ד יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו br
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 ה מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח br
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 ו אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה br
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 ז ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע br
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 ח יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש br
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 ט היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך br
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 י התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך br
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 יא התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך br
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 יב התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף br
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 יג כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה br
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 יד כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם br
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 טו ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה br
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 טז הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד br
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 יז כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה br
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 יח כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 יט התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה br
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה br
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 כא יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק br
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 כב ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב br
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 כג עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון br
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 כד ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר br
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 כה בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה br רעם שרים ותרועה br
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 כו המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן br
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 כז אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו br
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 כח סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה br
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 כט משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו br
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 ל ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.