Jó 38
Aleppo Codex (ALEP) vs NAA
1 א ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר br
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 ב מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת br
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 ג אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני br
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 ד איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה br
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 ה מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו br
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 ו על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה br
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ז ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים br
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 ח ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא br
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ט בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו br
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 י ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים br
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 יא ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך br
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 יב המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו br
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 יג לאחז בכנפות הארץ וינערו רש sup ע /sup ים ממנה br
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 יד תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש br
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 טו וימנע מרש sup ע /sup ים אורם וזרוע רמה תשבר br
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 טז הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת br
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 יז הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה br
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 יח התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה br
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 יט אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו br
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 כ כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו br
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 כא ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים br
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 כב הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה br
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 כג אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה br
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 כד אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ br
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 כה מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות br
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 כו להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו br
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 כז להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא br
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 כח היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל br
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 כט מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו br
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 ל כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו br
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 לא התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח br
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 לב התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם br
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 לג הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ br
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 לד התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך br
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 לה התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו br
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 לו מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה br
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 לז מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב br
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 לח בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו br
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 לט התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא br
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 מ כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב br
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 מא מי יכין לערב צידו br כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.