Jó 38

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר br
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 ב מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת br
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 ג אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני br
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 ד איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה br
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 ה מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו br
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ו על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה br
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ז ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים br
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 ח ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא br
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 ט בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו br
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 י ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים br
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 יא ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך br
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 יב המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו br
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 יג לאחז בכנפות הארץ וינערו רש sup ע /sup ים ממנה br
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 יד תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש br
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 טו וימנע מרש sup ע /sup ים אורם וזרוע רמה תשבר br
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 טז הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת br
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 יז הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה br
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 יח התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה br
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 יט אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו br
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 כ כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו br
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 כא ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים br
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 כב הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה br
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 כג אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה br
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 כד אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ br
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 כה מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות br
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 כו להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו br
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 כז להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא br
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 כח היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל br
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 כט מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו br
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 ל כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו br
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 לא התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח br
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 לב התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם br
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 לג הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ br
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 לד התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך br
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 לה התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו br
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 לו מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה br
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 לז מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב br
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 לח בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו br
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 לט התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא br
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 מ כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב br
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 מא מי יכין לערב צידו br כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.