Jó 38

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר br
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 ב מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת br
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 ג אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני br
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 ד איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה br
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 ה מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו br
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ו על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה br
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ז ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים br
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 ח ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא br
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 ט בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו br
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 י ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים br
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 יא ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך br
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 יב המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו br
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 יג לאחז בכנפות הארץ וינערו רש sup ע /sup ים ממנה br
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 יד תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש br
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 טו וימנע מרש sup ע /sup ים אורם וזרוע רמה תשבר br
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 טז הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת br
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 יז הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה br
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 יח התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה br
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 יט אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו br
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 כ כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו br
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 כא ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים br
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 כב הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה br
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 כג אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה br
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 כד אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ br
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 כה מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות br
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 כו להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו br
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 כז להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא br
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 כח היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל br
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 כט מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו br
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 ל כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו br
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 לא התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח br
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 לב התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם br
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 לג הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ br
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 לד התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך br
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 לה התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו br
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 לו מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה br
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 לז מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב br
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 לח בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו br
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 לט התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא br
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 מ כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב br
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 מא מי יכין לערב צידו br כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.