Gênesis 21

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 ב ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 ג ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 ד וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 ה ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 ו ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 ז ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 ח ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 ט ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 י ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 יא וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 יב ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 יג וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 יד וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 טו ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 טז ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 יז וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 יח קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 יט ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 כ ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 כא וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים {פ}
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 כב ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 כג ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 כד ויאמר אברהם אנכי אשבע
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 כה והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 כו ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 כז ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 כח ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 כט ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 ל ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 לא על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 לב ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 לג ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 לד ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים {פ}
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.