Gênesis 21

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר
1 Visitou o Senhor a Sara, como lhe dissera, e o Senhor cumpriu o que lhe havia prometido.
2 ב ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
2 Sara concebeu e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe falara.
3 ג ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, pôs Abraão o nome de Isaque.
4 ד וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
4 Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando este era de oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 ה ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
5 Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 ו ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
6 E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
7 ז ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו
7 E acrescentou: Quem teria dito a Abraão que Sara amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 ח ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
9 ט ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק
9 Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,
10 י ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק
10 disse a Abraão: Rejeita essa escrava e seu filho; porque o filho dessa escrava não será herdeiro com Isaque, meu filho.
11 יא וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
11 Pareceu isso mui penoso aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 יב ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע
12 Disse, porém, Deus a Abraão: Não te pareça isso mal por causa do moço e por causa da tua serva; atende a Sara em tudo o que ela te disser; porque por Isaque será chamada a tua descendência.
13 יג וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
13 Mas também do filho da serva farei uma grande nação, por ser ele teu descendente.
14 יד וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע
14 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada, tomou pão e um odre de água, pô-los às costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando errante pelo deserto de Berseba.
15 טו ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
15 Tendo-se acabado a água do odre, colocou ela o menino debaixo de um dos arbustos
16 טז ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך
16 e, afastando-se, foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco; porque dizia: Assim, não verei morrer o menino; e, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 יז וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o Anjo de Deus chamou do céu a Agar e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino, daí onde está.
18 יח קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
18 Ergue-te, levanta o rapaz, segura-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 יט ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
19 Abrindo-lhe Deus os olhos, viu ela um poço de água, e, indo a ele, encheu de água o odre, e deu de beber ao rapaz.
20 כ ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
20 Deus estava com o rapaz, que cresceu, habitou no deserto e se tornou flecheiro;
21 כא וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים {פ}
21 habitou no deserto de Parã, e sua mãe o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 כב ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 כג ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás, nem a meu filho, nem a meu neto; e sim que usarás comigo e com a terra em que tens habitado daquela mesma bondade com que eu te tratei.
24 כד ויאמר אברהם אנכי אשבע
24 Respondeu Abraão: Juro.
25 כה והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
25 Nada obstante, Abraão repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste lhe haviam tomado à força.
26 כו ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem terá feito isso; também nada me fizeste saber, nem tampouco ouvi falar disso, senão hoje.
27 כז ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
27 Tomou Abraão ovelhas e bois e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 כח ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן
28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho.
29 כט ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam as sete cordeiras que puseste à parte?
30 ל ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
30 Respondeu Abraão: Receberás de minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 לא על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porque ali juraram eles ambos.
32 לב ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
32 Assim, fizeram aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, e voltaram para as terras dos filisteus.
33 לג ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם
33 Plantou Abraão tamargueiras em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , Deus Eterno.
34 לד ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים {פ}
34 E foi Abraão, por muito tempo, morador na terra dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.