Gênesis 10

Aleppo Codex (ALEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 ב בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 ג ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 ד ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 ה מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 ו ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 ז ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 ח וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 ט הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 י ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 יא מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 יב ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 יג ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 יד ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים {ס}
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 טו וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 טז ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 יז ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
17 heveus, arqueus, sineus,
18 יח ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 יט ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 כ אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם {ס}
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 כא ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 כב בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 כג ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 כד וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 כה ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 כו ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 כז ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 כח ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 כט ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 ל ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 לא אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 לב אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול {פ}
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.