Gênesis 10

Aleppo Codex (ALEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 א ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 ב בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 ג ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 ד ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 ה מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 ו ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 ז ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 ח וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 ט הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 י ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 יא מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 יב ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 יג ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 יד ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים {ס}
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 טו וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 טז ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 יז ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 יח ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 יט ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 כ אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם {ס}
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 כא ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 כב בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 כג ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 כד וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 כה ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 כו ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 כז ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 כח ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 כט ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 ל ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 לא אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 לב אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול {פ}
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.