Gênesis 10
Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ
1 א ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 ב בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 ג ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 ד ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 ה מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 ו ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 ז ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 ח וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 ט הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 י ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 יא מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 יב ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 יג ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 יד ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים {ס}
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 טו וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 טז ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 יז ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 יח ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 יט ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 כ אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם {ס}
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 כא ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 כב בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 כג ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 כד וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 כה ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 כו ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 כז ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 כח ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 כט ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 ל ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 לא אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 לב אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול {פ}
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.