Cânticos 2
Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH
1 א אני חבצלת השרון שושנת העמקים
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 ב כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 ג כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 ד הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 ה סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 ו שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 ז השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ {ס}
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 ח קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 ט דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 י ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 יא כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 יב הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 יג התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך {ס}
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 יד יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה {ס}
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 טו אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 טז דודי לי ואני לו הרעה בשושנים
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 יז עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר {ס}
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.