Salmos 89
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC
VC Versão Católica
1 Eine Betrachtung (?) Etans, des Esrahiters.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Jahwes Gnaden
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." Sela.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du bändigst des Meeres Stolz
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du hast ja Rahab
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet - du hast sie gegründet.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Norden und Süden - du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Heil dem Volke, das Jubel kennt
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Damals
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 So straf ich zwar mit dem Stab
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Meine Huld aber werd ich ihm
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Und dennoch hast du verschmäht und verworfen!
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Du hast all seine Mauern zerrissen
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? Sela.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.