Salmos 89

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eine Betrachtung (?) Etans, des Esrahiters.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Jahwes Gnaden
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." Sela.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Du bändigst des Meeres Stolz
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Du hast ja Rahab
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet - du hast sie gegründet.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Norden und Süden - du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Heil dem Volke, das Jubel kennt
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Damals
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 So straf ich zwar mit dem Stab
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Meine Huld aber werd ich ihm
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Und dennoch hast du verschmäht und verworfen!
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Du hast all seine Mauern zerrissen
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? Sela.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.