Salmos 89
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eine Betrachtung (?) Etans, des Esrahiters.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Jahwes Gnaden
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." Sela.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Du bändigst des Meeres Stolz
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Du hast ja Rahab
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet - du hast sie gegründet.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Norden und Süden - du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Heil dem Volke, das Jubel kennt
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 Damals
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 So straf ich zwar mit dem Stab
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Meine Huld aber werd ich ihm
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Und dennoch hast du verschmäht und verworfen!
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Du hast all seine Mauern zerrissen
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? Sela.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.
53 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.