Salmos 77

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben.
1 Eu grito bem alto para Deus; grito, e ele me ouve.
2 Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
2 Nas horas de aflição eu oro ao Senhor; durante a noite, levanto as mãos em oração, porém não encontro consolo.
3 Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado.
4 Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen
4 Deus não me deixa dormir. Estou tão preocupado, que não posso falar.
5 Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
5 Penso nos dias que já passaram e nos anos que se foram há muito tempo.
6 Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
6 Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
7 Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel
7 “Será que o Senhor vai nos rejeitar para sempre? Será que ele nunca mais vai ficar contente conosco?
8 "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
8 Será que deixou de nos amar? Será que a sua promessa não tem mais valor?
9 Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
9 Será que Deus esqueceu de ser bondoso? Será que a da sua compaixão?”
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" Sela.
10 Então eu disse assim: “O pior de tudo é que o Deus Altíssimo não quer nos ajudar mais como antes.”
11 Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
11 Ó Senhor Deus, eu lembrarei dos teus feitos maravilhosos! Recordarei as maravilhas que fizeste no passado.
12 Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
12 Pensarei em tudo o que tens feito, meditarei em todos os teus atos poderosos.
13 Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
13 Ó Deus, tudo o que fazes é santo. Não há deus que seja tão grande como o nosso Deus.
14 Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
14 Tu és o Deus que faz milagres; tu tens mostrado o teu poder entre as nações.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
15 Pela tua força, salvaste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José.
16 Du hast mit Kraft
16 Ó Deus, quando as águas te viram, ficaram com medo, as águas profundas do mar tremeram.
17 Die Wasser
17 As nuvens derramaram chuva, houve trovoada nas alturas, e os relâmpagos riscaram o céu em todas as direções.
18 Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile
18 O estrondo dos teus trovões se espalhou por toda parte; os relâmpagos iluminaram o mundo inteiro, e a terra foi sacudida e tremeu.
19 Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
19 Tu andaste pelo meio do mar, abriste caminho no oceano profundo, mas ninguém viu as marcas dos teus pés.
20 Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht.
20 Como um pastor, dirigiste o teu povo pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.