Salmos 77
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" Sela.
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Du hast mit Kraft
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Die Wasser
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.