Salmos 77

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" Sela.
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Du hast mit Kraft
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Die Wasser
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.