Salmos 77

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" Sela.
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Du hast mit Kraft
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Die Wasser
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.