Salmos 61

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister, auf Saitenspiel. Von David.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. De Davi. Ouvi, ó Deus, o meu clamor, atendei à minha oração.
2 Hör, Elohim, mein lautes Flehn, / Merke auf mein Gebet!
2 Dos confins da terra clamo a vós, quando me desfalece o coração.
3 Vom Ende des Landes ruf ich zu dir in meines Herzens Schmachten.
3 Haveis de me elevar sobre um rochedo e me dar descanso, porque vós sois o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
4 Du bist ja stets meine Zuflucht gewesen, / Ein starker Turm vor dem Feinde.
4 Habite eu sempre em vosso tabernáculo, e me abrigue à sombra de vossas asas!
5 Laß mich ewig weilen in deinem Gezelt
5 Pois vós, ó meu Deus, ouvistes os meus votos, destes-me a recompensa dos que temem vosso nome.
6 Denn du, Elohim, hast meine Gelübde gehört, / Du hast den Frommen
6 Acrescentai dias aos dias do rei, que seus anos atinjam muitas gerações.
7 Den König laß lange leben, / Laß seine Jahre für immer währen!
7 Reine ele na presença de Deus eternamente, dai-lhe por salvaguarda vossa graça e fidelidade.
8 Er throne ewig vor Elohim! / Deine Huld und Treue laß ihn behüten!
8 Assim, cantarei sempre o vosso nome e cumprirei todos os dias os meus votos.
9 Dann will ich stets deinen Namen preisen, / Dir meine Gelübde täglich bezahlen.
9 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.