Salmos 61

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Sangmeister, auf Saitenspiel. Von David.
1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; atende à minha oração.
2 Hör, Elohim, mein lautes Flehn, / Merke auf mein Gebet!
2 Desde o fim da terra clamo a ti, por estar abatido o meu coração. Leva-me para a rocha que é mais alta do que eu,
3 Vom Ende des Landes ruf ich zu dir in meines Herzens Schmachten.
3 pois tens sido o meu refúgio e uma torre forte contra o inimigo.
4 Du bist ja stets meine Zuflucht gewesen, / Ein starker Turm vor dem Feinde.
4 Habitarei no teu tabernáculo para sempre; abrigar-me-ei no oculto das tuas asas. (Selá)
5 Laß mich ewig weilen in deinem Gezelt
5 Pois tu, ó Deus, ouviste os meus votos; deste- me a herança dos que temem o teu nome.
6 Denn du, Elohim, hast meine Gelübde gehört, / Du hast den Frommen
6 Prolongarás os dias do rei; e os seus anos serão como muitas gerações.
7 Den König laß lange leben, / Laß seine Jahre für immer währen!
7 Ele permanecerá diante de Deus para sempre; prepara- lhe misericórdia e verdade que o preservem.
8 Er throne ewig vor Elohim! / Deine Huld und Treue laß ihn behüten!
8 Assim, cantarei salmos ao teu nome perpetuamente, para pagar os meus votos de dia em dia.
9 Dann will ich stets deinen Namen preisen, / Dir meine Gelübde täglich bezahlen.
9 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.