Salmos 38
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Davids. Zum Bekennen (der Sünde) (?).
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn / Und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, / Und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 Nichts Gesundes ist an meinem Leib ob deines Grolls, / Nichts Heiles in meinem Gebein ob meiner Sünde.
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Schuld geht über mein Haupt, / Wie schwere Last ist sie mir zu schwer.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 Es stinken, es eitern meine Wunden / Um meiner Torheit willen.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 Ich bin gekrümmt, bin sehr gebeugt, / Den ganzen Tag geh ich traurig einher.
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 Denn meine Lenden sind voll Brand
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 Ohnmächtig bin ich, ganz zerschlagen, / Ich schrei vor dem Schmerz, der in mir tobt.
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 O Herr, du kennst all mein Verlangen, / Mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 Mein Herz pocht laut, meine Kraft ist weg, / Und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 Meine Lieben und Freunde stehn fern meiner Pein, / Weit weg treten meine Verwandten.
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 Es legen Schlingen, die mir nach dem Leben trachten; / Die mein Unglück wünschen, beschließen Verderben / Und haben allzeit Tücke im Sinn.
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 Ich aber höre es nicht, als wäre ich taub, / Ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 Ich bin wie ein Mann, der nicht hören kann, / In dessen Mund keine Widerrede.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 Denn auf dich, o Jahwe, harr ich, / Du wirst mich erhören, o Herr, mein Gott.
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 Denn ich spreche: "Laß sie mein sich nicht freun, / Wenn mein Fuß wankt, nicht wider mich großtun."
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 Ich bin ja nahe dem Fallen, / Und mein Kummer verläßt mich nie.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 Denn meine Missetat mache ich kund, / Ich härme mich ob meiner Sünde.
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 Meine Feinde aber strotzen von Lebenskraft, / Und zahlreich sind, die mich grundlos hassen.
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, / Sie feinden mich an, weil ich Gutes erstrebe.
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 Verlaß mich nicht, o Jahwe! / Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
23 Eile, mir beizustehn, / Herr, meine Hilfe!
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.