Salmos 25

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Von David.
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 Bei dir, mein Gott, fühl ich mich sicher; / Laß mich nicht zuschanden werden! / Laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 Gar niemand, der dein harret, wird zuschanden. / Zuschanden werden, die ohn Ursach treulos sind.
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 Deine Wege, Jahwe, tu mir kund, / Deine Steige lehre mich!
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 Halt mich auf dem Pfade deiner Wahrheit, lehre mich! / Denn der Gott, der mir hilft, bist du. / Dein harr ich allezeit.
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 Sei eingedenk, o Jahwe, deiner Huld und Gnade, / Denn sie sind von Ewigkeit.
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 Gedenke
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 Treugesinnt ist Jahwe und voll Güte; / Drum zeigt er Sündern auch den rechten Weg.
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 Im Rechte
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 Kann's anders sein, als daß die Wege Jahwes / alle Gnade sind und Wahrheit
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 Laß, Jahwe, doch um deines Namens willen / Vergebung werden meiner Schuld, denn sie ist groß.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 Mit Jahwes Furcht erfülltem Mann / Zeigt Gott den Weg, den er erwählen soll.
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 Nicht nur ihm selber
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 Sein Wohlgefallen
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 Auf Jahwe richten sich beständig meine Augen; / Denn er wird aus dem Netze ziehen meinen Fuß.
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 Prüfend wende dich zu mir und sei mir gnädig! / Denn einsam bin ich und elend.
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 Zermalmend trifft die Angst mein Herz; / Aus meinen Nöten rette mich!
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 Ruhn laß dein Aug auf meinem Leid und Ungemach, / Vergib mir alle meine Sünden!
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 Richte deinen Blick auf meine Feinde, wie sie zahlreich sind / Und wie sie ohne Grund mich hassen.
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 Schütze meine Seele und errette mich! / Laß mich nicht zuschanden werden, denn dir vertraue ich.
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 Treue und Aufrichtigkeit mögen mich behüten, / Denn ich harre dein!
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 Elohim, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.