Salmos 25
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Von David.
1 A ti, Senhor, elevo a minha alma.
2 Bei dir, mein Gott, fühl ich mich sicher; / Laß mich nicht zuschanden werden! / Laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
2 Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado; não triunfem sobre mim os meus inimigos.
3 Gar niemand, der dein harret, wird zuschanden. / Zuschanden werden, die ohn Ursach treulos sind.
3 Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente.
4 Deine Wege, Jahwe, tu mir kund, / Deine Steige lehre mich!
4 Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas.
5 Halt mich auf dem Pfade deiner Wahrheit, lehre mich! / Denn der Gott, der mir hilft, bist du. / Dein harr ich allezeit.
5 Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo.
6 Sei eingedenk, o Jahwe, deiner Huld und Gnade, / Denn sie sind von Ewigkeit.
6 Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas.
7 Gedenke
7 Não te lembres dos pecado da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, pela tua bondade, ó Senhor.
8 Treugesinnt ist Jahwe und voll Güte; / Drum zeigt er Sündern auch den rechten Weg.
8 Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.
9 Im Rechte
9 Guia os mansos no que é reto, e lhes ensina o seu caminho.
10 Kann's anders sein, als daß die Wege Jahwes / alle Gnade sind und Wahrheit
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu pacto e os seus testemunhos.
11 Laß, Jahwe, doch um deines Namens willen / Vergebung werden meiner Schuld, denn sie ist groß.
11 Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniqüidade, pois é grande.
12 Mit Jahwes Furcht erfülltem Mann / Zeigt Gott den Weg, den er erwählen soll.
12 Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher.
13 Nicht nur ihm selber
13 Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra.
14 Sein Wohlgefallen
14 O conselho do Senhor é para aqueles que o temem, e ele lhes faz saber o seu pacto.
15 Auf Jahwe richten sich beständig meine Augen; / Denn er wird aus dem Netze ziehen meinen Fuß.
15 Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés.
16 Prüfend wende dich zu mir und sei mir gnädig! / Denn einsam bin ich und elend.
16 Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito.
17 Zermalmend trifft die Angst mein Herz; / Aus meinen Nöten rette mich!
17 Alivia as tribulações do meu coração; tira-me das minhas angústias.
18 Ruhn laß dein Aug auf meinem Leid und Ungemach, / Vergib mir alle meine Sünden!
18 Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados.
19 Richte deinen Blick auf meine Feinde, wie sie zahlreich sind / Und wie sie ohne Grund mich hassen.
19 Olha para os meus inimigos, porque são muitos e me odeiam com ódio cruel.
20 Schütze meine Seele und errette mich! / Laß mich nicht zuschanden werden, denn dir vertraue ich.
20 Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.
21 Treue und Aufrichtigkeit mögen mich behüten, / Denn ich harre dein!
21 A integridade e a retidão me protejam, porque em ti espero.
22 Elohim, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
22 Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.