Salmos 25

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Von David.
1 A ti, SENHOR, levanto a minha alma.
2 Bei dir, mein Gott, fühl ich mich sicher; / Laß mich nicht zuschanden werden! / Laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
2 Deus meu, em ti confio, não me deixes confundido, nem que os meus inimigos triunfem sobre mim.
3 Gar niemand, der dein harret, wird zuschanden. / Zuschanden werden, die ohn Ursach treulos sind.
3 Na verdade, não serão confundidos os que esperam em ti; confundidos serão os que transgridem sem causa.
4 Deine Wege, Jahwe, tu mir kund, / Deine Steige lehre mich!
4 Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas.
5 Halt mich auf dem Pfade deiner Wahrheit, lehre mich! / Denn der Gott, der mir hilft, bist du. / Dein harr ich allezeit.
5 Guia-me na tua verdade, e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação; por ti estou esperando todo o dia.
6 Sei eingedenk, o Jahwe, deiner Huld und Gnade, / Denn sie sind von Ewigkeit.
6 Lembra-te, Senhor, das tuas misericórdias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
7 Gedenke
7 Não te lembres dos pecados da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, por tua bondade, Senhor.
8 Treugesinnt ist Jahwe und voll Güte; / Drum zeigt er Sündern auch den rechten Weg.
8 Bom e reto é o Senhor; por isso ensinará o caminho aos pecadores.
9 Im Rechte
9 Guiará os mansos em justiça e aos mansos ensinará o seu caminho.
10 Kann's anders sein, als daß die Wege Jahwes / alle Gnade sind und Wahrheit
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam a sua aliança e os seus testemunhos.
11 Laß, Jahwe, doch um deines Namens willen / Vergebung werden meiner Schuld, denn sie ist groß.
11 Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniqüidade, pois é grande.
12 Mit Jahwes Furcht erfülltem Mann / Zeigt Gott den Weg, den er erwählen soll.
12 Qual é o homem que teme ao Senhor? Ele o ensinará no caminho que deve escolher.
13 Nicht nur ihm selber
13 A sua alma pousará no bem, e a sua semente herdará a terra.
14 Sein Wohlgefallen
14 O segredo do Senhor é com aqueles que o temem; e ele lhes mostrará a sua aliança.
15 Auf Jahwe richten sich beständig meine Augen; / Denn er wird aus dem Netze ziehen meinen Fuß.
15 Os meus olhos estão continuamente no Senhor, pois ele tirará os meus pés da rede.
16 Prüfend wende dich zu mir und sei mir gnädig! / Denn einsam bin ich und elend.
16 Olha para mim, e tem piedade de mim, porque estou solitário e aflito.
17 Zermalmend trifft die Angst mein Herz; / Aus meinen Nöten rette mich!
17 As ânsias do meu coração se têm multiplicado; tira-me dos meus apertos.
18 Ruhn laß dein Aug auf meinem Leid und Ungemach, / Vergib mir alle meine Sünden!
18 Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados.
19 Richte deinen Blick auf meine Feinde, wie sie zahlreich sind / Und wie sie ohne Grund mich hassen.
19 Olha para os meus inimigos, pois se vão multiplicando e me odeiam com ódio cruel.
20 Schütze meine Seele und errette mich! / Laß mich nicht zuschanden werden, denn dir vertraue ich.
20 Guarda a minha alma, e livra-me; não me deixes confundido, porquanto confio em ti.
21 Treue und Aufrichtigkeit mögen mich behüten, / Denn ich harre dein!
21 Guardem-me a sinceridade e a retidão, porquanto espero em ti.
22 Elohim, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
22 Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.