Salmos 147
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC
VC Versão Católica
1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht.
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.