Salmos 147
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht.
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.