Salmos 147

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht.
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.