Salmos 147

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; isto é agradável; decoroso é o louvor.
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels
2 O Senhor edifica Jerusalém; congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
3 sara os quebrantados de coração e liga-lhes as feridas;
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
5 Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
6 O Senhor eleva os humildes e abate os ímpios até à terra.
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
9 que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
11 O Senhor agrada-se dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor ; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt
13 Porque ele fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
14 Ele é quem pacifica os teus termos e da flor da farinha te farta;
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde
15 quem envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente;
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
16 quem dá a neve como lã e esparge a geada como cinza;
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
17 quem lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie.
18 Manda a sua palavra e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos, a Israel.
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e, quanto aos seus juízos, nenhuma os conhece. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.