Salmos 147
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.