Salmos 118
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg:) / (1. Chor:) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor:) / Ja, ewig währet seine Huld.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 (1. Chor:) / Es spreche Israel: / (2. Chor:) / "Ja, ewig währet seine Huld."
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 (1. Chor:) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor:) / "Ja, ewig währet seine Huld."
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 (1. Chor:) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 (Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde:) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 (Eine Einzelstimme des Festchors:) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor:) / Als zu vertrauen auf Menschen.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 (Eine Einzelstimme des Festchors:) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor:) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 (Der siegreiche Feldherr allein:) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Sie haben mich sogar wie Bienen umringt
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 (Eine Einzelstimme des Festchors:) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor:) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 (Eine Einzelstimme des Festchors:) / Ich werde nicht sterben
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 (Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren:) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 (Der siegreiche Feldherr allein:) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 (Der Chor der Priester vom Tempel aus:) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 (Der ganze Festchor:) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 (Der Chor der Priester:) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 (Der ganze Festchor:) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe!
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 (Der Chor der Priester antwortet darauf:) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen!
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 (Der ganze Festchor:) / Ein starker Gott
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 (Der siegreiche Feldherr allein:) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 (Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde:) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.