Salmos 118
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg:) / (1. Chor:) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor:) / Ja, ewig währet seine Huld.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 (1. Chor:) / Es spreche Israel: / (2. Chor:) / "Ja, ewig währet seine Huld."
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 (1. Chor:) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor:) / "Ja, ewig währet seine Huld."
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 (1. Chor:) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 (Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde:) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 (Eine Einzelstimme des Festchors:) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor:) / Als zu vertrauen auf Menschen.
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 (Eine Einzelstimme des Festchors:) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor:) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 (Der siegreiche Feldherr allein:) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Sie haben mich sogar wie Bienen umringt
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 (Eine Einzelstimme des Festchors:) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor:) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 (Eine Einzelstimme des Festchors:) / Ich werde nicht sterben
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 (Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren:) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 (Der siegreiche Feldherr allein:) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 (Der Chor der Priester vom Tempel aus:) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 (Der ganze Festchor:) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 (Der Chor der Priester:) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 (Der ganze Festchor:) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 (Der Chor der Priester antwortet darauf:) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen!
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 (Der ganze Festchor:) / Ein starker Gott
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 (Der siegreiche Feldherr allein:) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 (Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde:) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.