Jó 9

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t'ia rimarrë? Kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.