Jó 9

Albanian Version (ALB1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t'ia rimarrë? Kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.