Jó 9

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t'ia rimarrë? Kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.