Tito 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC
1 Nyigira fɔ maturi sɔ mabɔ so karɔ̃ matã matɔ̃ɖedze gu mma nto maɖe ma iso si makã ma atsue mabara isɛɛ ɔwi biara.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ɣere ma sɔ madaarɔ kuwɛ̃ iyere lalaa. Ɣɛɛ mabara sinyii si masɛ i isobuɛ ame. Mawarɛ maturi i ɔri biara iso.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Alasɔ bo wũ bowe i adzimira wamɔ gu atsuele gu ɔri iyu, ku ɔwi gɔ lofe. Boɖe masande botã sosina ɔrakolo gu isoɣɔ lala ina agbãagbã ame. Bonina ɔwi i ɔtile ara iso gu kanɔbɛbɛ ame. Botsiri maturi fiɛ maturi ana ɔtsiri bo.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ɣɛɛ ɔwi gɔ i bo Ɣaa gɔ nɖe Ɖidze ɔɖi ɔ̃ abualɛra gu kuɖɔɛ ɔte bo ne,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ɔfɔ bo. Iiɖe bo ara sɛɛ ibara ɔso, ɣɛɛ Ɣaa mɔmɔ abualɛra wa ɔtã bo sɔ ɔ̃ Siwarã ɔba bo iso ɔso. Siwarã dzɛ lotã maledza bo iɣe fiɛ sitã bo ngbã ɣɛtɛ, sifore bo bokpese sekelee.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ɣaa ɔsu ɔ̃ Siwarã gbodzoo ɔtã bo gu sɛ̃ ɔle gɔ lobɔrɛ i bo Ɖidze Yesu Kristo iso.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Iki i ɔ̃ abualɛra ame ne, bo gu wũ ndɛ̃ ka ilɛ sɔ boɔna ngbã mɛ loisɛ miro, nnɛ iso i bo ɔriinyɔ sia.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Itɔ̃me gbaã iɖe mmɔ, fiɛ lobie sɔ aapia ne ɔrɔrã. Mma lofɔ Ɣaa maɖe si masu ma ɔwi matã ara sɛɛ wa mba kusia itã maturi ɔɖuɖu ibara.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Daabo i kakpadzɛ̃ ame kukuwɛ̃. Daanina ɔwi i siɣekparɛ ikaka gu maturi iɣɛɣɛ gu kalɔ ilɔ gu Mose mmara iso ibara ame. Ara wagbe ɔɖuɖu na kusia kukuwɛ̃.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Mma nsɛ mapia ikpɔkpɔtɔ i mafɔɖedze ndɛ̃ ne, ka ma ɔkpɛ ɔwɛ̃ ɣee ikpɛ inyɔ ne kama ne, ɖi ma arɔĩ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Mmamɔ igbã ne, akpi ɔɔɖe ma iso fiɛ maɔtã so ipɔ ana koko.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Si lopia-ɔ Artema ɣee Tihiko ne, pia kubɛ si aba wũ kɔrɛ i Nikopoli alasɔ mmɔ lobara adzuni sɔ loawe ku ɔyu ɔwi ne.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Pia kubɛ si aɖi atɔ̃meɣɛdze Zena gu Apolo ɔri. Si abie ara wa loanya ma atã ma.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ikote sɔ mafɔɖedze asuã kumɛgɔ maasu ma ɔwi ɔɖuɖu mabara ara wa mba kusia. Mala maɔbuai maturi mama. Ana ne, madaabara ndã.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Manyii ma mpia i wũ kɔrɛ ngbe ɔɖuɖu ɔya mi. Fɔ wũ si aya mafɔɖedze tsɔra atã bo.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.