Tito 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyigira fɔ maturi sɔ mabɔ so karɔ̃ matã matɔ̃ɖedze gu mma nto maɖe ma iso si makã ma atsue mabara isɛɛ ɔwi biara.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Ɣere ma sɔ madaarɔ kuwɛ̃ iyere lalaa. Ɣɛɛ mabara sinyii si masɛ i isobuɛ ame. Mawarɛ maturi i ɔri biara iso.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Alasɔ bo wũ bowe i adzimira wamɔ gu atsuele gu ɔri iyu, ku ɔwi gɔ lofe. Boɖe masande botã sosina ɔrakolo gu isoɣɔ lala ina agbãagbã ame. Bonina ɔwi i ɔtile ara iso gu kanɔbɛbɛ ame. Botsiri maturi fiɛ maturi ana ɔtsiri bo.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Ɣɛɛ ɔwi gɔ i bo Ɣaa gɔ nɖe Ɖidze ɔɖi ɔ̃ abualɛra gu kuɖɔɛ ɔte bo ne,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 ɔfɔ bo. Iiɖe bo ara sɛɛ ibara ɔso, ɣɛɛ Ɣaa mɔmɔ abualɛra wa ɔtã bo sɔ ɔ̃ Siwarã ɔba bo iso ɔso. Siwarã dzɛ lotã maledza bo iɣe fiɛ sitã bo ngbã ɣɛtɛ, sifore bo bokpese sekelee.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ɣaa ɔsu ɔ̃ Siwarã gbodzoo ɔtã bo gu sɛ̃ ɔle gɔ lobɔrɛ i bo Ɖidze Yesu Kristo iso.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Iki i ɔ̃ abualɛra ame ne, bo gu wũ ndɛ̃ ka ilɛ sɔ boɔna ngbã mɛ loisɛ miro, nnɛ iso i bo ɔriinyɔ sia.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Itɔ̃me gbaã iɖe mmɔ, fiɛ lobie sɔ aapia ne ɔrɔrã. Mma lofɔ Ɣaa maɖe si masu ma ɔwi matã ara sɛɛ wa mba kusia itã maturi ɔɖuɖu ibara.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Daabo i kakpadzɛ̃ ame kukuwɛ̃. Daanina ɔwi i siɣekparɛ ikaka gu maturi iɣɛɣɛ gu kalɔ ilɔ gu Mose mmara iso ibara ame. Ara wagbe ɔɖuɖu na kusia kukuwɛ̃.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Mma nsɛ mapia ikpɔkpɔtɔ i mafɔɖedze ndɛ̃ ne, ka ma ɔkpɛ ɔwɛ̃ ɣee ikpɛ inyɔ ne kama ne, ɖi ma arɔĩ.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Mmamɔ igbã ne, akpi ɔɔɖe ma iso fiɛ maɔtã so ipɔ ana koko.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Si lopia-ɔ Artema ɣee Tihiko ne, pia kubɛ si aba wũ kɔrɛ i Nikopoli alasɔ mmɔ lobara adzuni sɔ loawe ku ɔyu ɔwi ne.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Pia kubɛ si aɖi atɔ̃meɣɛdze Zena gu Apolo ɔri. Si abie ara wa loanya ma atã ma.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Ikote sɔ mafɔɖedze asuã kumɛgɔ maasu ma ɔwi ɔɖuɖu mabara ara wa mba kusia. Mala maɔbuai maturi mama. Ana ne, madaabara ndã.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Manyii ma mpia i wũ kɔrɛ ngbe ɔɖuɖu ɔya mi. Fɔ wũ si aya mafɔɖedze tsɔra atã bo.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.