Tito 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɣɛɛ fɔ ne, te ara wa nsia i kafɔkaɖe sɛɛ ɔri iso.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Te marɛrɛ̃kpakpa sɔ mamɔɛ̃ so mala, mabara adzuni karabara si maɖe so iso. Mamɔɛ̃ ma kafɔkaɖe mala, maɖɔɛ so si maya teteree i ira biara ame.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Ngbɔ ame i marɔ̃gokpakpa ana ne, te ma sɔ masɛ ngbã mɛ loate sɔ mase sekelee. Madaaɖe mma loala maɔsɛ maturi karɔ̃. Madaaɖe matarɛ̃dze. Ɣɛɛ mate maturi ara sɛɛ.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Mate marɔ̃go biɛtɛ ma nsi i arã ayo kumɛgɔ maaɖɔɛ ma marã gu ma mabi. Ana ne, sɔ
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 maɖe mma loamɔɛ̃ so mala si mabara so sekelee. Mate ma sɔ maɖe mma loabara ma ayo karabara, mawe kayiribielea, mabɔ so karɔ̃ matã ma marã. Nnɛgbe loatã sɔ kuwɛ̃ iibawo ara lalaa ɔɣɛ i Ɣaa Itɔ̃me iso ne.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 I ɔri gɔmɔ ame iso ne, pia maporoporoi ɔle sɔ mamɔɛ̃ so mala kukaakɔ.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ara ɔɖuɖu ame ne, fɔ mɔmɔ ikote sɔ aaɖe ɔturi gɔ nsɛgbai i maturi mama anyɔ masuã ara mabɔrɛgu. Ya teteree i ara ite ame kukaakɔ.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Pia kusɛ̃ i fɔ ikaɖe ame sɔ maturi awɛrɛ-ɔ fiɛ maibana iɣɛrɛ kuiwɛ̃ i fɔ iso iyɔ kunuarɛ aakpɛ̃ fɔ matsirise ala maina kuira nɛ maaɣɛ i bo iso.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Maɖabo si mabɔ so karɔ̃ matã ma makɔse si ma kurabarara si kupia ma makɔse isoɣɔ i ira biara ame. Madaakpadzɛ̃gu ma atɔ̃me.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Madaayu ma ana, ɣɛɛ mate ma sɔ maturi sɛɛ gu mma iso maawo iti ɔsia maɖe. Nnɛgbe aatã sɔ maturi aanya sɔ bo ara ite i Ɣaa gɔ nɖe bo Ɖidze iso ne, ara sɛɛ aɖe.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Alasɔ Ɣaa ɔɖi ɔ̃ abualɛra ɔte bo sɔ iaki i wã iso ne, kayiiso maturi ɔɖuɖu ana iɖi.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Abualɛra wagbe to ate bo sɔ boabɔrɛ i ngbã nyanyarĩa isɛ ame, bokpese kayiiso ara isiai kama. Boamɔɛ̃ so bola kukaakɔ, bosɛ ngbã sɛɛ, bobara ara sɛɛ i kayi gagbe ame.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Ngbɔ boase fiɛ boawe i ɔriinyɔ ame itã Iyi siare nɛ iso i bo Ɣaa gu Ɖidze siare Yesu Kristo aaba ne.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ɔsu so ɔtã i bo iti sɔ si ɔ̃aɖi bo ɔbɔrɛgu i ikpi biara ame bokpese maturi sekelea ma nɖe ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ mare itã ara sɛɛ ibara.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Te ara wagbe ku ɔle gɔ i Ɣaa ɔtã-ɔ si apia maturi ɔɖuɖu ma nsɛ makã-ɔ atsue ɔle si alɔgu mma loisɛ i ɔri iso ana. Daatã kuwɛ̃ si ɔnyɔ-ɔ pupurii.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.