Tito 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɣɛɛ fɔ ne, te ara wa nsia i kafɔkaɖe sɛɛ ɔri iso.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Te marɛrɛ̃kpakpa sɔ mamɔɛ̃ so mala, mabara adzuni karabara si maɖe so iso. Mamɔɛ̃ ma kafɔkaɖe mala, maɖɔɛ so si maya teteree i ira biara ame.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ngbɔ ame i marɔ̃gokpakpa ana ne, te ma sɔ masɛ ngbã mɛ loate sɔ mase sekelee. Madaaɖe mma loala maɔsɛ maturi karɔ̃. Madaaɖe matarɛ̃dze. Ɣɛɛ mate maturi ara sɛɛ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Mate marɔ̃go biɛtɛ ma nsi i arã ayo kumɛgɔ maaɖɔɛ ma marã gu ma mabi. Ana ne, sɔ
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 maɖe mma loamɔɛ̃ so mala si mabara so sekelee. Mate ma sɔ maɖe mma loabara ma ayo karabara, mawe kayiribielea, mabɔ so karɔ̃ matã ma marã. Nnɛgbe loatã sɔ kuwɛ̃ iibawo ara lalaa ɔɣɛ i Ɣaa Itɔ̃me iso ne.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 I ɔri gɔmɔ ame iso ne, pia maporoporoi ɔle sɔ mamɔɛ̃ so mala kukaakɔ.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ara ɔɖuɖu ame ne, fɔ mɔmɔ ikote sɔ aaɖe ɔturi gɔ nsɛgbai i maturi mama anyɔ masuã ara mabɔrɛgu. Ya teteree i ara ite ame kukaakɔ.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Pia kusɛ̃ i fɔ ikaɖe ame sɔ maturi awɛrɛ-ɔ fiɛ maibana iɣɛrɛ kuiwɛ̃ i fɔ iso iyɔ kunuarɛ aakpɛ̃ fɔ matsirise ala maina kuira nɛ maaɣɛ i bo iso.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Maɖabo si mabɔ so karɔ̃ matã ma makɔse si ma kurabarara si kupia ma makɔse isoɣɔ i ira biara ame. Madaakpadzɛ̃gu ma atɔ̃me.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Madaayu ma ana, ɣɛɛ mate ma sɔ maturi sɛɛ gu mma iso maawo iti ɔsia maɖe. Nnɛgbe aatã sɔ maturi aanya sɔ bo ara ite i Ɣaa gɔ nɖe bo Ɖidze iso ne, ara sɛɛ aɖe.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Alasɔ Ɣaa ɔɖi ɔ̃ abualɛra ɔte bo sɔ iaki i wã iso ne, kayiiso maturi ɔɖuɖu ana iɖi.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Abualɛra wagbe to ate bo sɔ boabɔrɛ i ngbã nyanyarĩa isɛ ame, bokpese kayiiso ara isiai kama. Boamɔɛ̃ so bola kukaakɔ, bosɛ ngbã sɛɛ, bobara ara sɛɛ i kayi gagbe ame.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ngbɔ boase fiɛ boawe i ɔriinyɔ ame itã Iyi siare nɛ iso i bo Ɣaa gu Ɖidze siare Yesu Kristo aaba ne.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ɔsu so ɔtã i bo iti sɔ si ɔ̃aɖi bo ɔbɔrɛgu i ikpi biara ame bokpese maturi sekelea ma nɖe ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ mare itã ara sɛɛ ibara.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Te ara wagbe ku ɔle gɔ i Ɣaa ɔtã-ɔ si apia maturi ɔɖuɖu ma nsɛ makã-ɔ atsue ɔle si alɔgu mma loisɛ i ɔri iso ana. Daatã kuwɛ̃ si ɔnyɔ-ɔ pupurii.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.