Tito 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɣɛɛ fɔ ne, te ara wa nsia i kafɔkaɖe sɛɛ ɔri iso.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Te marɛrɛ̃kpakpa sɔ mamɔɛ̃ so mala, mabara adzuni karabara si maɖe so iso. Mamɔɛ̃ ma kafɔkaɖe mala, maɖɔɛ so si maya teteree i ira biara ame.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ngbɔ ame i marɔ̃gokpakpa ana ne, te ma sɔ masɛ ngbã mɛ loate sɔ mase sekelee. Madaaɖe mma loala maɔsɛ maturi karɔ̃. Madaaɖe matarɛ̃dze. Ɣɛɛ mate maturi ara sɛɛ.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Mate marɔ̃go biɛtɛ ma nsi i arã ayo kumɛgɔ maaɖɔɛ ma marã gu ma mabi. Ana ne, sɔ
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 maɖe mma loamɔɛ̃ so mala si mabara so sekelee. Mate ma sɔ maɖe mma loabara ma ayo karabara, mawe kayiribielea, mabɔ so karɔ̃ matã ma marã. Nnɛgbe loatã sɔ kuwɛ̃ iibawo ara lalaa ɔɣɛ i Ɣaa Itɔ̃me iso ne.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 I ɔri gɔmɔ ame iso ne, pia maporoporoi ɔle sɔ mamɔɛ̃ so mala kukaakɔ.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ara ɔɖuɖu ame ne, fɔ mɔmɔ ikote sɔ aaɖe ɔturi gɔ nsɛgbai i maturi mama anyɔ masuã ara mabɔrɛgu. Ya teteree i ara ite ame kukaakɔ.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Pia kusɛ̃ i fɔ ikaɖe ame sɔ maturi awɛrɛ-ɔ fiɛ maibana iɣɛrɛ kuiwɛ̃ i fɔ iso iyɔ kunuarɛ aakpɛ̃ fɔ matsirise ala maina kuira nɛ maaɣɛ i bo iso.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Maɖabo si mabɔ so karɔ̃ matã ma makɔse si ma kurabarara si kupia ma makɔse isoɣɔ i ira biara ame. Madaakpadzɛ̃gu ma atɔ̃me.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Madaayu ma ana, ɣɛɛ mate ma sɔ maturi sɛɛ gu mma iso maawo iti ɔsia maɖe. Nnɛgbe aatã sɔ maturi aanya sɔ bo ara ite i Ɣaa gɔ nɖe bo Ɖidze iso ne, ara sɛɛ aɖe.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Alasɔ Ɣaa ɔɖi ɔ̃ abualɛra ɔte bo sɔ iaki i wã iso ne, kayiiso maturi ɔɖuɖu ana iɖi.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Abualɛra wagbe to ate bo sɔ boabɔrɛ i ngbã nyanyarĩa isɛ ame, bokpese kayiiso ara isiai kama. Boamɔɛ̃ so bola kukaakɔ, bosɛ ngbã sɛɛ, bobara ara sɛɛ i kayi gagbe ame.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ngbɔ boase fiɛ boawe i ɔriinyɔ ame itã Iyi siare nɛ iso i bo Ɣaa gu Ɖidze siare Yesu Kristo aaba ne.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ɔsu so ɔtã i bo iti sɔ si ɔ̃aɖi bo ɔbɔrɛgu i ikpi biara ame bokpese maturi sekelea ma nɖe ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ mare itã ara sɛɛ ibara.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Te ara wagbe ku ɔle gɔ i Ɣaa ɔtã-ɔ si apia maturi ɔɖuɖu ma nsɛ makã-ɔ atsue ɔle si alɔgu mma loisɛ i ɔri iso ana. Daatã kuwɛ̃ si ɔnyɔ-ɔ pupurii.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.