Tiago 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiniɔ ne, mi mma nɖe maranase si mikã me atsue. Mibiɛ si miwana so ala ira boa nɛ loaba mi iso ɔso.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Mi karana ɔɔɣɛ fiɛ kukorokpɛbubui ana ɔɔɖe mi arapia.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Mi sikãrɛtɛa gu sifudza ɔɔpɛ matɔ fiɛ matɔ ma i sikã ɔpɛ ngbe to iaɖe aɖansiɛ i mi iso, ibɛbɛ mi lɛ ɔtɔ ku atɔ̃me iɣɛyi. Mito misa karana kanya mifu ku ayi tsɔra wagbe ame.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mi marabaradze ma misɛ̃ sɔ miito mitã aso ne, minɔ ma kaku. Mma losa ɔraɖui kanya matã mi sitɔrɛ̃ ɔɔbo Bosate gɔ nɖe Kpakpɛ̃dzekpakpa i kutsue.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Miɖe ngbã i kayi gagbe ame, misu ara wa lofɔ kuɣa miminidza so ɔwi biara, miɖe ara mina iɖa mitã mi iɖoeyi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mma loiɣɛrɛ mi ne, miɔtã ma kukpi ipɔ, miɖoe ma ato sɔ maita maya mi iso.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ne ɔso wũ manyii, miɣara so pɔkɔsɔɔ gbɔgbɔɔgbɔ Bosate aaba. Minyɔ kpɛ̃dze! Si ɔto ɔnyɔ kamɔ ga ɔ̃apɛ ne, ɔsɛ ɔɣara so ɔtã Butu gu Sala makado sɔ mapɛ si kalɛ.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ne ɔso mi wũ miɣara so ngbɔ si mina ɔtu alasɔ Bosate ɔbawi ɔɔro ɔɣo.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Midaanyagalagu so si Ɣaa iibaɣɛgu mi atɔ̃me. Atɔ̃meɣɛdze ɔɔro ɔba.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Wũ manyii, minyigi kanyamaɖidze ma loɖe ika i Bosate iyere ame. Misu ma ngbã lɛ ikparĩ awe i kumɛgɔ maɣara so i ma inyɛwe ame.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Bosɛ bonyɔ mma lona ɔtu i inyɛwe ame sɔ kusɛkusɛ sia ma iso. Minɔ kumɛgɔ i Hiob ɔna ɔtu i inyɛwe ame, fiɛ minɔ nnɛ i Ɣaa ɔbara ɔtã wũ i kawirikɔ̃. Ɔturi ara sɛ aɖo Bosate kayiri, fiɛ ɔsɛ ɔnyɔ ɔturi nnya.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Inyaare ne wũ manyii, midaala miɔtarĩgu ara. Midaatarĩgu kato, ɣee karɔ̃, ɣee kuira mama, ɣɛɛ mitã mi aĩ si iɖe aĩ, si mi ooɣo si iɖe ooɣo, iyɔ Ɣaa sikpã iibaba mi iso.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Si mi ɔrere pia i imɔrɛ̃ ame ne, ɔkparama kayi, fiɛ si mi ɔrere to ɔna isoɣɔ ana ne, ɔka aka ɔle Ɣaa.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Si mi ndɛ̃ ɔrere to ɔnyɛ ne, ɔpia si makpere mafɔɖedze matɔ̃ɖedze si makparama kayi i ɔ̃ iti, masɔla wũ nnɔĩ i Bosate iyere ame.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Kayi ga makparama i kafɔkaɖe ame to kaasa ngɔ nto ɔnyɛ, Bosate ɔtara wũ ɔɣedza. Fiɛ si ɔbara ikpi ne, Ɣaa aasu ɔtsɛ wũ.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ne ɔso mibusi mi akpi miɣere so si mikparama kayi i mi malaa ati si miana isosarɛ. Ɔle siare pia i ɔturi bɔlɔlɔa kayi ikparama ame.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Eliya ɔ̃ wũ ɔturi kere ɔɖe lɛ bo. Ɔkparama kayi teteree sɔ Ɣaa si ɔdaatã kado si ɔpɛ, fiɛ gbaã ne, akɔ atɛ awa akuɔ ne, kado iifere i karɔ̃.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Kama ne, ɔkparama kayi fiɛ kado ka ɔpɛ ɔfere i karɔ̃ iso ɔraɖui ɔlɛ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Wũ manyii, si mi ndɛ̃ ɔrere ɔyu ɔri, ɔre ɔnukuare kama fiɛ mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ ɔkpesera wũ ɔbɔ ne,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 minyigi sɔ ɔbiara gɔ lofinikira kpibaradze ɔbɔ Ɣaa kɔrɛ ne, ɔto ɔ̃atã kpibaradze gɔmɔ ɔna ngbã gu akpi gbodzoo ana kasukatsɛ.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.